Gabarito comentado
Falsos cognatos são palavras semelhantes entre duas línguas com significados distintos; 'embarazada' (grávida) e 'embaraçada' (constrangida) são um exemplo célebre. Ao surgir uma palavra duvidosa, o leitor deve inferir o sentido pelas pistas do contexto, evitando a tradução literal pela forma.
Resolução passo a passo
A inferência pelo contexto resolve o falso cognato. As pistas 'va a tener un bebé en septiembre' (vai ter um bebê em setembro) e a reação '¡Qué alegría!' (que alegria) mostram que 'embarazada' significa 'grávida', e não 'envergonhada'. Trata-se de um falso amigo clássico: a semelhança com 'embaraçada' engana o leitor desatento. A opção de 'envergonhada' é justamente o erro de tradução que o contexto desmente, já que ninguém celebra constrangimento com alegria. 'Atrapalhada' e 'apressada' não combinam com a expectativa de um nascimento. A ideia de estar 'doente' contraria 'Muy bien', resposta da própria Lucía sobre como se sente. Apenas a gravidez explica o bebê esperado e a alegria da amiga, o que confirma a segunda alternativa.
Quer mais questões de Técnicas de Leitura (Skimming e Scanning)?
Monte um simulado focado neste subtema e acompanhe sua evolução.